Va bene, ammettiamolo. Se siete traduttori e traduttrici come me, you too have a sweet tooth per glossari e dizionari. Ne ho una libreria straripante, nelle […]
Cosa sono le traduzioni giuridiche o legali? Nella definizione di “traduzione giuridica” ricadono testi di tipo molto diverso, dalle citazioni in giudizio, alle sentenze, ai contratti, […]
Sotto la panca… Il 1 e 2 ottobre ho partecipato al seminario “Ad alta voce. Laboratorio di dizione per interpreti“, organizzato da AITI Marche-Abruzzo-Umbria e tenuto […]
Il 22 ottobre 2016 interverrò come relatore alla Conferenza regionale Proz a Matera per parlare di come, da traduttore, ci si specializzi nel settore vino. Non […]
Luglio 2006, l’esame per la certificazione ATA (American Translators’ Association) si sarebbe tenuto ad Ascoli Piceno, praticamente in casa mia. Non potevo perdere l’occasione almeno di […]
Sono principalmente una traduttrice ma lavoro anche come interprete ad-hoc, chuchotage e per business meeting. Si dice che l’interprete lavori bene se risulta invisibile, e questo […]